Se io dovessi morire
Una poesia di Emily Dickinson
Una poesia di Emily Dickinson su cui sono inciampato per caso e che mi piace molto. La liberissima traduzione è mia.
If I should die,
Se io dovessi morireAnd you should live,
E tu dovessi vivere,And time should gurgle on,
E il tempo gorgogliare,And morn should beam,
E il mattino brillare,And noon should burn,
E il mezzodì bruciare,As it has usual done;
Com’è sempre andata;If birds should build as early,
Se gli uccelli si mettessero all'opera sul presto,And bees as bustling go,
E le api si dessero altrettanto da fare,One might depart at option
Ci si potrebbe accomiatare a discrezioneFrom enterprise below!
Dalle imprese di quaggiù!'T is sweet to know that stocks will stand
È bello sapere che la Borsa terràWhen we with daisies lie,
Quando tra le margherite giaceremo,That commerce will continue,
Che il commercio continuerà,And trades as briskly fly.
E gli affari svolazzeranno alacri.It makes the parting tranquil
Rende la partenza tranquillaAnd keeps the soul serene,
E mantiene l’anima serena,That gentlemen so sprightly
Che gentiluomini tanto arzilliConduct the pleasing scene!
Dirigano questa piacevole scena!
